サイモンが語る:老人を扶養していないのに家がほしいなんて、虫が良すぎる!

この記事を読むのに必要な時間は約 9 分です。

西门说法:不赡养老人还想要房子?想得美!

 

关键词:赡养;赠与合同;合同的撤销

キーワード:扶養、贈与の契約、契約の取り消し

 

内容:

ケース:

 

王利身体虚弱多病,60多岁就从公司退休。一个周末,阳光明媚,儿子王润来看望他。午饭时刻,王利说:“尽管不愁吃喝,但是没几个朋友,寂寞无聊,一个人住在大房子里,身子是越来越不好了。”“爸,我事务繁忙,等我这几天忙完,就来陪您。”王润说。听到儿子这么说,王利很欣慰,笑着说:“我儿有这心,我就很开心。我打拼了一辈子,在上海买了两套房,生活富裕,现在老了,就想和家人在一起。你若好好对我,房子就是你的。”王润一听到房子,就眉开眼笑地说:“我要陪伴您,照顾您。”

王利は病弱で、60歳過ぎで退職しました。ある天気のいい週末に、息子の王潤が彼を見舞いに訪れました。王利は「今はお金に困っていないが、友達もいないし、一人で大きな家で住んでいて、ちょっと寂しい。体もだんだん悪くなってきているし」と言いました。これを聞いて、王潤は「父さん、今仕事がちょっと忙しいけど、この仕事が終わったら、相手をしますから」と言いました。息子がこういってくれて、王利は嬉しそうです。「この気持ちだけでうれしい。私は一生頑張って働いて、ようやく上海で家を二軒買った。年を取ってからは、家族と一緒に過ごしたいだけなんだよ。私の面倒をよく見てくれれば、この家はおまえにあげるよ。」と笑って言いました。家のことを聞いた王潤は相好を崩しました。そして「ちゃんと面倒を見ますから」と言いました。

 

画像引用元:http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_a28f7a760101jj61.html

 

一星期后,王润就和妻子莉莉就搬到王利的房子里一起住。“爸,现在我和莉莉都来陪您了,我们会好好照顾您的,您什么时候要把房子给我呢?”王润说。王利很开心儿子来和自己一起住,就说:“好孩子,和你们在一起,爸爸真的很开心。这个房子当然是你的了。”第二天,王利和儿子签订了赠与合同,合同中写着:“王利将房子赠与王润,王润将赡养王利。”

一週間後、王潤は妻の莉莉と一緒に王利の家へ引っ越しました。「父さん、今私と莉莉が父さんの相手をして、面倒を見ますから、いつ家をくれるの」と王潤は言いました。息子が引っ越してくれて嬉しそうな王利は「おまえは本当に良い子だ。おまえたちと一緒に住めて、父さんもうれしい。この家はもちろんおまえにあげるよ。」と言いました。翌日、王利は息子と贈与の契約を結びました。契約には「王利は家を王潤に贈与し、王潤は王利を扶養する」と書いてあります。

 

王利在儿子和儿媳的陪伴下,日子过去了一年。一天,王润下班回家,莉莉心事重重地说:“我再也受不了和你爸住在一起了。每天都要照顾他,我好累。我只想我们两个好好过日子。我们和他分开住,可以吗?”王润说:“他是我爸,我不愿意他孤苦伶仃的一个人。”莉莉说:“我知道,但是我真的不喜欢,亲爱的,为我们考虑一下吧。”王润默默地点了一下头。

王利が息子と嫁と一緒に住んでから、一年経ちました。ある日、王潤は仕事を終えて家に帰ったら、莉莉に「父さんと一緒に住むのがもう嫌だ。毎日面倒を見るのも大変ですし。あなたと二人で暮らしたい。父さんと離れて住んでいい?」と言われました。王潤は「彼は私のお父さんだから。父さんを寂しく一人で生活させたくはないんだ。」と言いました。莉莉は「それはわかっていますが、本当にもう無理なの。あなたも私たちのことを考えて欲しいの。」と言いました。王潤は無言でうなずきました。

 

夜幕降临,莉莉把晚饭准备好了,王利和王润一起吃饭。“爸,我们想和您分开住,以后我们想过自己的生活,我们很抱歉。”王润低着头说。听到儿子这样说,王利心里十分悲痛。叹了一口气,他说:“原来你照顾我,只是为了我的房子。你们想走的话可以,但房子你休想拿走!”王润急了,说:“你早把房子送给我了,房产证上是我的名字,要走也是您走!”

夜、莉莉は晩ご飯を用意しました。王利と王潤がごはんを食べています。「父さん、私たちは自分の生活をしたいから、離れて住むことにしたいんだ、すみません。」と王潤は頭を下げて言いました。息子の話を聞いて、悲しそうな王利はため息をついて言いました。「なるほど。私の面倒を見てくれるのは家がほしがっただけなんだな。引っ越してもいいけど、家はあげないぞ」と。王潤は「家はもう私の物になったのです。不動産の証明には私の名前が書いてありますから、引っ越すなら父さんが引っ越してください!」と焦って言いました。

 

西门教授说法:

サイモン教授の意見:

 

尊敬老人、赡养父母是法律提倡的传统美德,王润作为人子和公民,有赡养王利的义务。王利因为儿子王润答应赡养而将房子赠送给他,如果王润不赡养王利,不仅违背赠与合同中的约定,也是对法律规定的子女赡养父母的义务的违背。根据《合同法》的规定,王利可以根据王润不遵守合同约定和他不履行赡养义务而要回自己的房子。不赡养老人还想要房子?想得美!

老人を尊敬することや親を扶養することは法律が提唱する伝統的美徳です。王潤は息子として、そして公民として、王利を扶養する義務があります。扶養すると約束しましたから、王利は息子の王潤に家を贈与しました。もし王潤が王利を扶養しなければ、契約に違反するだけでなく、親を扶養しなければならないという法律にも違反することになります。『契約法』によると、王潤が契約に違反することと扶養の義務を履行しないということで、王利は家を取り戻すことができます。老人を扶養していないのに家がほしいなんて、虫が良すぎます!

 

法律依据:

法律根拠:

 

1, 《中华人民共和国合同法》

1,『中華人民共和国契約法』

 

第192条:受赠人有下列情形之一的,赠与人可以撤销赠与:

第192条:受贈者は以下のようなことをしたら、贈与者は贈与を取り消すことができる。

 

(一)严重侵害赠与人或者赠与人的近亲属;

(一)贈与者、あるいは贈与者の親族をひどく侵害する

(二)对赠与人有扶养义务而不履行;

(二)贈与者に対する扶養の義務があるにも拘らず、それを果たさない

(三)不履行赠与合同约定的义务。

(三)贈与の契約で決めた義務を果たさない 

 

2, 《中华人民共和国婚姻法》

2,『中華人民共和国婚姻法』

 

第21条第1款:父母对子女有抚养教育的义务;子女对父母有赡养扶助的义务。

第21条第1項:子女に対して、親は扶育と教育の義務がある。親に対して、子女は扶養の義務がある。

 

作者:马成福

執筆者:馬成福

 

文章提供:AcmeArdent Legal Studioacmeardent.comプロフェッサー・サイモンsimonhkchoi@163.comプロフェッサー・サイモンは、イギリス、香港でのキャリアが長いベテランの弁護士です。北京大学、ロンドン大学及び香港大学法学院を相次いで卒業し、これらの教育背景に基づく中国法及び英米法への深い理解と20年を超える国際投資、金融及びM&Aの経験をもち、現在はAcmeArdent社の創業パートナーを務めています。

■ビジネスハブ香港:香港及び華南、アセアンの情報ステーション
「ハブとしての香港」をコンセプトに、香港及び華南、アセアンの「生」の情報が見られます。http://ideaport.jp/businesshubhk

□お問い合わせ
ビジネスハブ香港の記事に関するお問い合わせは下記までお願い致します。http://ideaport.jp/contactbhh

Follow me!