サイモンが語る:広告はみんな契約の勧誘なのか。

この記事を読むのに必要な時間は約 9 分です。

西门说法:广告都是要约邀请吗?

 

关键词:广告;要约;要约邀请

キーワード:広告 契約 契約の勧誘

 

内容:

ケース:

 

节假日来临,商店纷纷打出假日促销活动来吸引顾客。位于上海杨浦区的一家手机销售店也搞起了节日促销活动。王倩是一家中介公司的初级员工,在下班乘地铁时不小心将手机摔坏。

祝祭日が来ると、商店は祝祭日のキャンペーンを打ち出して客を引き付ける。上海の楊浦区のある携帯電話の販売店も、祝祭日キャンペーンを行っている。王倩は、仲介会社の初級社員で、通勤時に地下鉄に乗ったとき、うっかり携帯電話を落として壊してしまった。

 

画像引用元:http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_9286df5e0102vsyv.html?md=gd

 

“我怎么这么倒霉,连手机都拿不稳。”王倩看到碎成一地的手机简直要哭了。“不过这手机我用了两年,是该寿终正寝了,我正好趁着假日买个新手机。”她对自己自我安慰说。她路过那家手机销售店时刚好看到了一张夺人眼球的广告海报。

「なんてついてないんだろう、携帯さえしっかり握ってられないなんて」と王倩は割れた携帯を見て、泣きそうになった。「でも、この携帯は2年かけて使ったもの、もう寿命だったんだわ。私は休みのうちに新しい携帯を買いましょう。」彼女は自分を慰めて言った。彼女がその携帯の販売店を通りかかったところ、目を奪われる広告ポスターが見えた。

 

海报上的手机图案亮丽,而下面的字更显得楚楚动人:“一台最新款X型手机,只要3988元!3988就将手机拿回家!”王倩简直不能相信自己的眼睛。“哇,我买不起的最新款手机活动价竟然只要四千块!”王倩惊呼道。“我一定要趁现在买下来,假日活动真的很优惠。平时这个手机要5588元呢!”王倩说完赶紧走进了商店。

ポスター上の携帯の図案は明るくて、その下の字はさらに魅力的だった。「最新のX型の携帯電話、1台3988元です!3988で携帯を家に持って帰れます!」王倩は自分の目を信じられない。「わあ、私が高くて買えなかった最新の携帯電話の価格が四千元だなんて!」王倩はびっくりした。「私は絶対今のうちに買うわ、祝祭日のキャンペーンの価格は本当にお得だわ。普段この携帯は5588元もするもの!」と王倩は、急いで店に入った。

 

琳琅满目的手机,发着时尚和科技的光芒,王倩觉得自己两眼昏花。她走到销售员跟前,说:“我想要最新款的X型手机,请为我取一台。”销售员彬彬有礼地为其进行了包装,微笑着说:“一共是4800元,请到前台付款。”王倩以为自己听错了,说:“什么?不是3988元吗?”销售员微笑着说道:“那是我们的活动宣传,手机价格以店里的为准,4800元已经优惠不少。”王倩的脸一下子红了起来,她说:“广告说只要3988元,我已经同意按此价格购买,你们就应该3988元给我。”销售员继续说道:“女士,我已经跟你解释过了,那只是活动宣传。如果你不购买,还会有其他人购买。”王倩看到售货员不尊重自己,于是大声坚持要按照广告价格买下手机。售货员看到王倩这般,竟然叫来了保安将其拖了出去。

多彩な携帯は、流行と科学技術の輝きを持っている。王倩は目が眩むようだった。彼女は販売員の前に行って、「最新のX型の携帯がほしいのですが、持ってきて頂けますか」と話した。販売員は丁寧に包装し、「全部で4800元です、フロントでお支払いください」と笑顔で言った。王倩は聞き間違えたと思った。「3988元じゃないんですか」と尋ねた。販売員は笑顔で「それは私たちのキャンペーンの宣伝で、携帯電話の価格は店の基準で、4800元はすでに優遇されている」と話していた。王倩の顔は見る間に赤くなってきて「広告は3988元だけって書いてあった、私はすでにこの価格で買うことに同意しました。あなたたちは私に3988元で売らなければいけないわ!」と、彼女は言った。販売員は続けて言った。「お客様、私はあなたに説明した。あれはただのキャンペーンの宣伝です。あなたが購入しないなら、他の人が購入するでしょう」と。王倩は店員さんが自分を丁重に取り合わないを見て、続けて大声で広告の値段で携帯電話を買うと要求した。店員は王倩のこの様子を見て、警備員を呼んで引きずって出て行かせた。

 

被拖出去后,王倩觉得自己受辱。对于手机店拒绝向其以3988元提供手机的行为,王倩诉至法院,请求判令手机商店履行合同,向王倩交付最新款X型手机。商店则以广告是要约邀请为由,声称合同没有成立。那么这个广告是要约邀请还是要约?

引きずり出されて、王倩は自分が侮辱を受けたと感じた。携帯店が3988元で携帯電話を提供する行為を拒否したことについて、王倩は裁判所に訴え、携帯電話店に契約を履行させ、王倩に最新のX型携帯電話を渡すことを要請した。店は広告は契約の勧誘を理由に契約が成立していないと主張した。それではこの広告は契約の勧誘なのか、それとも契約なのか。

 

西门教授说法:

サイモン教授の意見:

 

要约邀请,实际上是希望他人向自己发出要约的意思表示。因此,不同于要约,要约邀请的目的不是订立合同,而是邀请他人向自己进行要约的意思表示。本案中,手机商店对外张贴的商业广告内容显示:“一台最新款X型手机,只要3988元!”该广告内容明确,体现了手机店想和消费者订立买卖合同的意愿,因此不同于吸引顾客光临的广告。本案手机店的广告应属于要约,而非要约邀请,故买卖合同成立,手机店应当依法交付最新款X型手机!

契約の勧誘は、実際には他人が自分に契約をするという意思表示をすることを望んでいることだ。したがって、契約と違って、契約の勧誘の目的は契約を締結するのではなく、他人を勧誘して自分と契約をしてもらうことを意味する。本事件では、携帯店の掲示した商業広告の内容は「1台の最新のX型携帯電話は、1台3988元!」であり、広告の内容が明らかで、携帯店が消費者と売買契約を結びたい意向を示していることから、顧客を勧誘する広告とは違っている。本事件の携帯店の広告は契約であって、契約の勧誘ではない、故に売買契約は成立し、携帯店は法によって最新のX型携帯電話を渡すべきだ!

 

法律依据:

法律根拠:

 

1,《中华人民共和国合同法》
第十五条 要约邀请是希望他人向自己发出要约的意思表示。寄送的价目表、拍卖公告、招标公告、招股说明书、商业广告等为要约邀请。
商业广告的内容符合要约规定的,视为要约。

1 ,「中華人民共和国契約法」
第十五条 契約の勧誘は、他人が自分に契約を出すことを望んでいるという意思表示である。送付の価格表、オークション公告、目論見書、商業広告などを契約の勧誘とする。
商業広告の内容は、契約の規定に合致しているものを、契約と見なす。

 

作者:马成福

執筆者:馬成福

 

文章提供:AcmeArdent Legal Studioacmeardent.comプロフェッサー・サイモンsimonhkchoi@163.comプロフェッサー・サイモンは、イギリス、香港でのキャリアが長いベテランの弁護士です。北京大学、ロンドン大学及び香港大学法学院を相次いで卒業し、これらの教育背景に基づく中国法及び英米法への深い理解と20年を超える国際投資、金融及びM&Aの経験をもち、現在はAcmeArdent社の創業パートナーを務めています。

■ビジネスハブ香港:香港及び華南、アセアンの情報ステーション
「ハブとしての香港」をコンセプトに、香港及び華南、アセアンの「生」の情報が見られます。http://ideaport.jp/businesshubhk

□お問い合わせ
ビジネスハブ香港の記事に関するお問い合わせは下記までお願い致します。http://ideaport.jp/contactbhh

Follow me!