面白い広東語(盞鬼广州话)(2)

この記事を読むのに必要な時間は約 2 分です。

2016-11-14 曾晓仪 爱汉语
大头虾 daai6tauha1 大きい頭の蝦(海老)って何でしょう。

 

 

実は おっちょこちょい、 そそっかしい ということなんですね。 なんでエビなんでしょう?

この写真見てください。

大头虾这个名词来自广东,这个词语是粤语里的高频用词之一。意思其实是形容一个人很粗心,通常说一个人老是丢三落四,就说他很“大头”或“大头虾”,并不是脑袋很大的意思。因为名词发音可爱,也带有一些宠溺、无奈的意思。(来自百度)

この名詞は広東から来て、この言葉は広東語で言葉の一つの高週波。通常言う私は物忘れがひどいと言うと彼は「プリクラ」や「 大頭エビ」は、頭に大きな意味。発音が名詞を帯びて可愛い、いくつか寵溺来、しようがないことの意味。

大头虾の人は

出门忘记带钥匙。
鍵忘れて出かけた。

坐车忘记带羊城通。
バス乗ろうとした時「羊城通」カートを忘れた。

买东西忘记带钱。
買い物の時財布忘れた。

 


アアアアア

我是大头虾!
你们呢?

 


中国語と広東語を勉強したい方、このサイトオススメです。
http://www.uni-china.net
オンライン中国語広東語

曾暁儀

■ビジネスハブ香港:香港及び華南、アセアンの情報ステーション
「ハブとしての香港」をコンセプトに、香港及び華南、アセアンの「生」の情報が見られます。http://ideaport.jp/businesshubhk

□お問い合わせ
ビジネスハブ香港の記事に関するお問い合わせは下記までお願い致します。http://ideaport.jp/contactbhh

Follow me!